javahermarket

خروج ممنوع

ادبیات-شعر-داستان-خاطرات-زبان(انگلیسی و فرانسه)

 

French

Mon amour mom ami

Toi mon amour, mon ami
Quand je rêve c'est de toi
Mon amour, mon ami
Quand je chante c'est pour toi
Mon amour, mon ami
Je ne peux vivre sans toi
Mon amour, mon ami
Et je ne sais pas pourquoi
Ah ah ah ah ah ah ah ah ah

Je n'ai pas connu d'autres garçons que toi
Si j'en ai connu, je ne m'en souviens pas
A quoi bon chercher, faire des comparaisons
J'ai un cœur qui sait
Quand il a raison
Et puisqu'il a pris ton nom

Toi mon amour, mon ami
Quand je rêve c'est de toi
Mon amour, mon ami
Quand je chante c'est pour toi
Mon amour, mon ami,
Je ne peux vivre sans toi
Mon amour, mon ami
Et je sais très bien pourquoi
Ah ah ah ah ah ah ah ah ah

On ne sait
Jamais jusqu'où ira l'amour
Et moi qui croyais
Pouvoir t'aimer
Toujours
Qui je t'ai quitté
Et j'ai beau résister
Je chante parfois à d'autres que toi
Un peu moins bien chaque fois

Toi mon amour, mon ami
Quand je rêve c'est de toi
Mon amour, mon ami
Quand je chante c'est pour toi
Mon amour, mon ami
Je ne peux vivre sans toi
Mon amour, mon ami
Et je ne sais pas pourquoi
Ah ah ah ah ah ah ah ah ah

 

ترجمه انگلیسی در ادامه مطلب

 

بازاریابی و کسب و کار اینترنتی

ادامه مطلب
نویسنده: سارا ׀ تاریخ: سه شنبه 10 خرداد 1390برچسب:موسیقی فرانسوی,آهنگ فرانسه با ترجمه,,mon amour mon ami,Music francais, ׀ موضوع: <-CategoryName-> ׀


Pour Que Tu M'Aimes Encore

J'ai compris tous les mots, j'ai bien compris, merci
Raisonnable et nouveau, c'est ainsi par ici
Que les choses ont changé, que les fleurs ont fané
Que le temps d'avant, c'était le temps d’avant
Que si tout zappe et lasse, les amours aussi passent

Il faut que tu saches

J'irai chercher ton cœur si tu l'emportes ailleurs
Même si dans tes danses d'autres dansent des heures
J'irai chercher ton âme dans les froids dans les flammes
Je te jetterai des sorts pour que tu m'aimes encore

Fallait pas commencer m'attirer me toucher
Fallait pas tant donner moi je sais pas jouer
On me dit qu'aujourd'hui, on me dit que les autres font ainsi
Je ne suis pas les autres
Avant que l'on s'attache, avant que l'on se gâche

Je veux que tu saches

J'irai chercher ton cœur si tu l'emportes ailleurs
Même si dans tes danses d'autres dansent des heures
J'irai chercher ton âme dans les froids dans les flammes
Je te jetterai des sorts pour que tu m'aimes encore

Je trouverai des langages pour chanter tes louanges
Je ferai nos bagages pour d'infinies vendanges
Les formules magiques des marabouts d'Afrique
J'les dirai sans remords pour que tu m'aimes encore

Je m'inventerai reine pour que tu me RETIENNES
Je me ferai nouvelle pour que le feu reprenne
Je deviendrai ces autres qui te donnent du plaisir
Vos jeux seront les nôtres, si tel est ton désir

Plus brillante plus belle pour une autre étincelle
Je me changerai en or pour que tu m'aimes encore

"Celine Dion"

ترجمه انگلیسی در ادامه مطلب

بازاریابی و کسب و کار اینترنتی

ادامه مطلب
نویسنده: سارا ׀ تاریخ: دو شنبه 19 ارديبهشت 1390برچسب:آهنگ فرانسوی با ترجمه انگلیسی,Music francais,chancon de francais, ׀ موضوع: <-CategoryName-> ׀

متن آهنگی که روی سایت هست همراه با ترجمه انگلیسی

Ces silences
Au fond de ta voix
Cette absence
Même au creux de tes bras
Sont pour moi
Comme un signe qui me laisse
Un sentiment de détresse

Pars
Je n'veux plus attendre
Pars
Chercher encore a comprendre
Ce qui t'éloigne de moi

Ces regards
Qui ne me voient pas
Monde à part où je n'existe pas
Je ne veux pas
De ces nuits qui n'finissent plus
A guetter chaque bruit dans la rue

Pars
Je n'veux plus attendre
Pars
Chercher encore à comprendre
Ce qui t'éloigne de moi

Sans me laisser d'espoir
Pars
Je ne veux même pas savoir
Ce que tu fais, où tu vas pars

De ces nuits qui ne finissent plus
Sans savoir ce qui t'attire autre part

(Refrain)

Y a d'étranges silences
Au fond de ta voix
Y a d'étranges absences
Au creux de tes bras


ترجمه انگلیسی در ادامه مطلب...

بازاریابی و کسب و کار اینترنتی

ادامه مطلب
نویسنده: سارا ׀ تاریخ: سه شنبه 13 ارديبهشت 1390برچسب:موسیقی فرانسوی,Axelle Red - Pars,آهنگ فرانسه با ترجمه,Music francais, ׀ موضوع: <-CategoryName-> ׀

 

La vie   

La vie c'est fait de tout c'est fait de rien c'est la chanson du quotidien
C'est un sourire ou une larme
La vie c'est un oiseau qui monte au ciel c'est un orage un arc-en-ciel
Des yeux d'enfants qui vous désarment
La vie c'est la montée d'un long chemin à faire à deux main dans la main
Jusqu'au grand soir où tout s'enflamme
La vie c'est l'inconnu du lendemain c'est le passé qui vous revient
Comme un regret de vieille dame
Ma vie à moi je l'ai vécue comme j'ai voulu je l'ai choisie n'en parlons plus
Je prends mes erreurs sans partage
Ma vie à moi c'est un combat que j'ai mené et si Dieu veut me pardonner
J'irai plus haut que les nuages
Ma vie c'est la recherche du bonheur c'est le pire et c'est le meilleur
Un roman qu'il faudra écrire
Ma vie c'est un reflet dans le miroir qui est heureux de me revoir
Encore capable de séduire
Ma vie à moi je l'ai vécue comme j'ai voulu je l'ai choisie n'en parlons plus
Je prends mes erreurs sans partage
Ma vie à moi c'est un combat que j'ai mené et si Dieu veut me pardonner
(J'irai plus haut que les nuages (2

 
زندگی

زندگی,(ساخته شده) از همه چیز است و از هیچی نیست (نوا و) ترانه روزانه است

یک لبخند است یا یک قطره اشک

زندگی,پرنده ای است که به آسمان صعود می کند یک طوفان است یک رنگین کمان

چشمان بچه هاست که به شما آرامش می بخشد

زندگی,سربالایی یک راه طولانیست برای پیمودن دست در دست هم

تا شب بزرگی که همه چیز شعله ور می شود

زندگی,ناشناخته فرداست (اتفاقات) گذشته است که به یاد شما  می آید

مثل افسوس گذشته یک پیرزن

زندگی من,آنگونه که دلم می خواست گذراندمش (زندگی کردمش)

من انتخابش کردم در موردش دیگر حرف نزنیم

اشتباهاتم را تماما می پذیرم

زندگی من,یک نبرد است که سپری کردم

و اگر خدا بخواهد من را ببخشد

به بالاتر از ابرها خواهم رفت

زندگی من,جستجوی خوشبختی است بدترین است بهترین است

یک (داستان) رمان است که می بایست نوشته شود

زندگی من,یک انعکاس (تصویر) در آینه است که خوشحال است

از اینکه هنوز من را شایسته جذب کردن دیگران می بیند (مردان)

زندگی من,آنگونه که دلم می خواست گذراندمش (زندگی کردمش)
 
من انتخابش کردم در موردش دیگر حرف نزنیم
 
اشتباهاتم را تماما می پذیرم
 
زندگی من,یک نبردی است که گذراندم
 
و اگر خداوند من را ببخشد

به بالاتر از ابرها خواهم رفت(2)
 

http://monsieuriman.blogfa.com

بازاریابی و کسب و کار اینترنتی
نویسنده: سارا ׀ تاریخ: سه شنبه 12 فروردين 1385برچسب:آهنگ فرانسوی,,زندگی,la vie,song de francais, ׀ موضوع: <-CategoryName-> ׀

اینم یه موسیقی فرانسوی دیگه،این متن موزیکی هست که الان روی وبلاگه،فقط نرسیدم ترجمه کنم،در اولین فرصت ترجمه رو میذارم.

 

 

Et moi la fille libérée
Confondant le jour et la nuit

Pratiquant l’amour buissonnier
Comme un défi
Oui moi j’éprouve quelquefois
L’envie d’être apprivoisée
D’arrêter mon cinéma

Et de tout partager

A quoi sert de vivre libre
Quand on vit
Sans amour ?
A quoi sert de vivre libre
Quand on vit
Sans amour ?

J’ai eu des plaisirs d’occasion
Et des projets au singulier
Mais quand arrive l’addition
Il faut payer
Et toi qui es plus fou que moi
Tu m’apprends à t’attendre
A trembler de peur et de joie
En espérant ton pas

A quoi sert de vivre libre
Quand on vit
Sans amour ?
A quoi sert de vivre libre
Quand on vit
Sans amour ?
A quoi sert de vivre libre
Quand on vit
Sans amour 

"Fanny Ardant"

بازاریابی و کسب و کار اینترنتی
نویسنده: سارا ׀ تاریخ: دو شنبه 8 فروردين 1390برچسب:آهنگ فرانسوی با ترجمه انگلیسی,Music francais,chancon de francais, ׀ موضوع: <-CategoryName-> ׀

اینم یه شعرفرانسوی دیگه که درواقع یه آهنگه!

با تشکر از احسان

  

Adieu Mon Pays
بدرود سرزمین من

 Adieu Mon Pays
بدرود سرزمین من

J'ai quitté mon pays
سرزمینم را ترک گفتم
J'ai quitté ma maison
خانه ام را ترک گفتم
Ma vie, ma triste vie
زندگی، زندگی غمگین  من
Se traîne sans raison
بی دلیل مرا در بر گرفت
J'ai quitté mon soleil
را ترک گفتم آفتابم
J'ai quitté ma mer bleue
بحر آبی ام را ترک گفتم
Leurs souvenirs se réveillent
خاطرات آنها زنذه می شود
Bien après mon adieu
درست بعد از وداع من
Soleil! Soleil de mon pays perdu
آفتاب! آفتاب سرزمین گمشدۀ من
Des villes blanches que j'aimais
شهرهای سپیدی که دوست میداشتم
Des filles que j'ai jadis connues
دخترانی که پیشترها می شناختم
J'ai quitté une amie
دوستی را ترک گفتم
Je vois encore ses yeux
بار دیگر چشمانش را می بینم
Ses yeux mouillés de pluie
که مرطوب از باران است
De la pluie de l'adieu
از باران بدرود
Je revois son sourire
باز لبخند او را می بینم
Si près de mon visage
بسیار نزدیک به چهرۀ خود
Il faisait resplendir
که می درخشید
Les soirs de mon village
در شبهای سرزمین من
Mais du bord du bateau
ولی  در عرشۀ کشتی ای
Qui m'éloignait du quai
که مرا از اسکله دور می کرد
Une chaîne dans l'eau
(چون) زنجیری در آب
A claqué comme un fouet
بر من تازیانه می زد
J'ai longtemps regardé
مدت درازی نگاه کردم
Ses yeux qui fuyaient
به چشمان گریزانش
La mer les a noyés
که بحر غرقشان می کرد
Dans le flot du regret
در سیلاب افسوس


Enrico Macias

 

 

بازاریابی و کسب و کار اینترنتی
نویسنده: سارا ׀ تاریخ: چهار شنبه 4 اسفند 1389برچسب:, ׀ موضوع: <-CategoryName-> ׀

با تشکر از دوستم احسان که این آهنگ رو در اختیار من قرار داد.

اگه کسی خود آهنگ رو میخواد،بگه تاواسش بفرستم.

 

 Mon Amie La Rose 
 دوست من گل سرخ   
 
On est bien peu de chose 
ما خيلي کوچک هستيم
Et mon amie la rose 
و دوست من گل سرخ
Me l'a dit ce matin  امروز
صبح اين را به من مي‌گفت
A l'aurore je suis née 
سپيده که زد متولد شدم
Baptisée de rosée 
با شبنم غسل تعميدم دادند
Je me suis épanouie
  شکفته شدم
Heureuse et amoureuse 
سعادتمند و عاشق
Aux rayons du soleil
  در پرتو نور خورشيد
Me suis fermée la nuit 
شب که شد بسته شدم
Me suis réveillée vieillie 
چشم که باز کردم پير شده بودم
.
.
.
بقیه در ادامه مطلب 

 

بازاریابی و کسب و کار اینترنتی

ادامه مطلب
نویسنده: سارا ׀ تاریخ: سه شنبه 19 بهمن 1389برچسب:آهنگ فرانسوی با ترجمه فارسی,Music francais,chancon de francais, ׀ موضوع: <-CategoryName-> ׀

 

Un jour,tu verra
On se vencontrera
Quelque part,n’import pas ou
Guides paar le hazard
Nous se regarderons
Nous se reconnaitrons
Et la main ,dans la main

Dans les rues,nous irons

بازاریابی و کسب و کار اینترنتی
نویسنده: سارا ׀ تاریخ: سه شنبه 19 بهمن 1389برچسب:, ׀ موضوع: <-CategoryName-> ׀

 

برگرفته از سایت

                                                           www.livemocha.com

 

Salut

سلام

Bonjour

صبح /بعد از ظهربخیر


Bonsoir

عصر بخیر

Comment vous appelez-vous?

اسم شما چیست؟

 

Enchanté(e)

از ديدن شما خوشوقتم

 

Je viens de …

من اهل ... هستم. 

Bonne nuit

شب بخیر 

Je vais bien. Merci. Et vous?

خوبم ، ممنونم ؛ شما چطورید؟

Je vais très bien

من عالی هستم

کلمات واصطلاحات بیشتررادرادامه مطلب ببینید.

 

بازاریابی و کسب و کار اینترنتی

ادامه مطلب
نویسنده: سارا ׀ تاریخ: چهار شنبه 13 بهمن 1389برچسب:, ׀ موضوع: <-CategoryName-> ׀

صفحه قبل 1 صفحه بعد

CopyRight| 2009 , mftoch.LoxBlog.Com , All Rights Reserved
Powered By LoxBlog.Com | Template By:
NazTarin.Com